Podwójne standardy opisów LEGO. W Polsce Maria Skłodowska-Curie za granicą Maria Curie
LEGO wprowadza nowy zestaw edukacyjny „Ewolucja przedmiotów ścisłych”, upamiętniający wybitnych naukowców. Jednak różnice w nazewnictwie Marii Skłodowskiej-Curie na polskiej i angielskiej wersji strony internetowej budzą kontrowersje i powodują zarzuty o podwójne standardy w LEGO. Różnice w nazewnictwie na stronach LEGO Na polskiej stronie LEGO zestaw „Ewolucja przedmiotów ścisłych 21355” przedstawia polską noblistkę jako Marię Skłodowską-Curie. […]
LEGO wprowadza nowy zestaw edukacyjny „Ewolucja przedmiotów ścisłych”, upamiętniający wybitnych naukowców. Jednak różnice w nazewnictwie Marii Skłodowskiej-Curie na polskiej i angielskiej wersji strony internetowej budzą kontrowersje i powodują zarzuty o podwójne standardy w LEGO.
Różnice w nazewnictwie na stronach LEGO
Na polskiej stronie LEGO zestaw „Ewolucja przedmiotów ścisłych 21355” przedstawia polską noblistkę jako Marię Skłodowską-Curie. Natomiast na anglojęzycznej wersji tej samej strony widnieje nazwisko Marie Curie, pomijając polski człon nazwiska. Podobnie jest także na stronach LEGO w innych językach.
Znaczenie pełnego nazwiska
Maria Skłodowska-Curie była nie tylko wybitną naukowczynią, ale także osobą głęboko związaną z Polską. Używanie pełnego nazwiska, w tym panieńskiego „Skłodowska”, podkreśla jej polskie korzenie i tożsamość narodową. Sama Maria Skłodowska-Curie podpisywała się dwuczłonowym nazwiskiem. Także podwójne nazwisko widnieje na jej dyplomie noblowskim za odkrycie polonu i radu. Sama noblistka nazwała odkryty przez siebie polon na cześć Polski (od łacińskiego słowa Polonia).
Apel o jednolite nazewnictwo
Warto, aby międzynarodowe firmy, takie jak LEGO, zwracały uwagę na takie niuanse i dążyły do jednolitego nazewnictwa, które oddaje pełną tożsamość historycznych postaci. Używanie pełnego nazwiska Maria Skłodowska-Curie we wszystkich wersjach językowych byłoby wyrazem szacunku dla jej dziedzictwa i osiągnięć.