вот-вот порвет
Неиронично восхищаюсь переводом kot_kamМир так прекрасен в этот год, Что всю меня вот-вот порвет!этой фразы из Эдны Сен-Винсент Миллей:Here such a passion isAs stretcheth me apart,—Lord, I do fearThou’st made the world too beautiful this year...Да, это не супер адекватно оригиналу, но какая живость образа, какой напор! Да еще и неоднозначность (просто порвет или мир порвет?) играет на руку и добавляет остроты.
Мир так прекрасен в этот год,
Что всю меня вот-вот порвет!
этой фразы из Эдны Сен-Винсент Миллей:
Here such a passion is
As stretcheth me apart,—Lord, I do fear
Thou’st made the world too beautiful this year...
Да, это не супер адекватно оригиналу, но какая живость образа, какой напор! Да еще и неоднозначность (просто порвет или мир порвет?) играет на руку и добавляет остроты.